• Niveau d'étude visé

    BAC +5

  • ECTS

    120 crédits

  • Composante

    ISH - Institut Sociétés et Humanités

  • Langue(s) d'enseignement

    Français

Présentation

  • Le parcours « Traductologie » s'ouvre aux étudiants qui cherchent une formation approfondie dans les différents domaines liés aux langues étrangères. Il permet aux étudiants d'acquérir des compétences linguistiques et interculturelles. Liant la théorie à la pratique, le master a pour but d'initier à une réflexion sur l'art de traduire tout en permettant d'approfondir les compétences pratiques dans plusieurs aires linguistiques et culturelles. La formation s'ouvre aux étudiants maîtrisant au moins deux langues : anglais obligatoire et allemand ou espagnol. Le niveau de langue requis est B2 avec certification.
  • La formation est fondée sur un apprentissage qui valorise la compréhension théorique des phénomènes qui sous-tendent les pratiques de la traduction. Elle souhaite mener les étudiants à un haut degré de maîtrise de plusieurs langues, en leur offrant l'opportunité de découvrir diverses pratiques de traduction appliquée (sites internet, presse, littérature, musique, sous-titrage...), ainsi que des compétences de communication interculturelle.
  • Possibilité VAP - VAE : Possibilité de valider un ou des blocs de compétences ou équivalences en accord avec les enseignants.
Lire plus

Savoir-faire et compétences

  • développer la maîtrise des langues de travail dans la pratique de la traduction
  • intégrer un socle de connaissances théoriques et de savoir-faire spécifiques à la traduction et être capable de les mobiliser pour traduire de façon autonome un document dans différents domaines : sites internet, presse, littérature, musique, sous-titrage
  • acquérir la méthodologie de la critique traductologique, l'analyse du discours, l'écriture créative et la communication écrite à un haut niveau
  • appliquer les acquis techniques à travers une première expérience professionnelle
Lire plus

Dimension internationale

  • Possibilité de semestre d'études dans les différentes universités partenaires (Canada, Pologne, Espagne, Autriche...)
  • Pour plus d'informations sur la mobilité internationale, consultez les pages dédiées
Lire plus

Organisation

Stages

Stage à l'étranger

Possible

  • M1 : stage court en milieu professionnel. Durée : entre 2 et 4 mois (308 heures maximum). Période du stage : À partir de la fin des cours du second semestre
  • M2 : stage long en milieu de Traduction, avec mémoire de stage (à la place du stage long, l'étudiant peut réaliser un mémoire de recherche en traductologie) Durée : entre 4 et 6 mois (924 h maximum)
Lire plus

Programme

Volume horaire global

654

Sélectionnez un programme

  • MODULE OUVERTURE

    2 crédits
  • MODULE 4 - TRADUCTION VERS LE FRANCAIS

    4 crédits
    • TRADUCTION GENERALE ESPAGNOL OU ALLEMAND - FRANCAIS

      • TRAD ALLEMAND FRANCAIS

      • TRAD ESPAGNOL FRANCAIS

    • TRADUCTION GENERALE ANGLAIS - FRANCAIS

  • MODULE 1 - THEORIES ET PRATIQUES DE LA TRADUCTOLOGIE

    4 crédits
    • INTRODUCTION A LA THEORIE DE LA TRADUCTION

    • INTRODUTION A LA COMMUNICATION INTERCULTURELLE

  • MODULE 2 -THEORIE ET PRATIQUE DE LA LINGUISTIQUE

    4 crédits
    • LINGUISTIQUE APPLIQUEE A LA TRADUCTION

    • QUESTIONS DE SEMANTIQUES

  • MODULE 3 - RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION

    4 crédits
    • SEMINAIRE 1

  • MODULE 5 - TRADUCTION A PARTIR DU FRANCAIS

    4 crédits
    • TRAD GEN FRANCAIS - ESPAGNOL OU ALLEMAND

      • TRAD FRANCAIS ESPAGNOL

      • TRAD FRANCAIS ALLEMAND

    • TRADUCTION GENERALE FRANCAIS - ANGLAIS

  • MODULE POLYTECHNIQUE

    4 crédits
  • MODULE 6 - RENFORCEMENT TRADUCTION

    4 crédits
    • RENFORCEMENT VERSION ANGLAIS - FRANCAIS

  • MODULE 3 - RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION

    4 crédits
    • STAGE COURT

  • MODULE 5 - TRADUCTION A PARTIR DU FRANCAIS

    4 crédits
    • TRADUCTION LITTERAIRE FRANCAIS - ESPAGNOL OU ALLEMAND

      • TRAD FRANCAIS ALLEMAND

      • TRAD FRANCAIS ESPAGNOL

    • TRAD LITTERAIRE - FRANCAIS ANGLAIS

  • MODULE 6 - RENFORCEMENT TRADUCTION

    4 crédits
    • RENFORCEMENT VERSION ESPAGNOL OU ALLEMAND - FRANCAIS

      • REN ESPAGNOL FRANCAIS

      • RENF ALLEMAND-FRANCAIS

  • MODULE D OUVERTURE

    2 crédits
  • MODULE 2 -THEORIES ET PRATIQUES DE LA LINGUISTIQUE

    4 crédits
    • LINGUISTIQUE APPLIQUEE ET INTELLIGENCE ARTIFICIELLE

    • APPROCHE LINGUISTIQUE DES TEXTES

  • MODULE POLYTECHNIQUE

    4 crédits
  • MODULE 4 - TRADUCTION VERS LE FRANCAIS

    4 crédits
    • TRADUCTION LITTERAIRE ESPAGNOL OU ALLEMAND - FRANCAIS

      • TRAD ALLEMAND FRANCAIS

      • TRAD ESPAGNOL FRANCAIS

    • TRADUCTION LITTERAIRE ANGLAIS-FRANCAIS

  • MODULE 1 - THEORIES ET PRATIQUES DE LA TRADUCTOLOGIE

    4 crédits
    • SOCIOLOGIE DE LA TRADUCTION ET METIER DU TRADUCTEUR

    • TRADUCTION ET INTERMEDIALITE

  • MODULE 1 - THEORIES ET PRATIQUES DE LA TRADUCTOLOGIE

    4 crédits
    • TRADUCTION ET MUSIQUE : THEORIES ET PRATIQUES

    • COMPETENCES REDACTIONNELLES EN FRANCAIS

  • MODULE 6 - RENFORCEMENT TRADUCTION

    4 crédits
    • TRADUCTION ET SOUS TITRAGE

  • MODULE 3 - RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION

    4 crédits
    • SEMINAIRE 1

  • MODULE 5 - TRADUCTION A PARTIR DU FRANCAIS

    4 crédits
    • TRADUCTION ET MEDIAS FRANCAIS - ESPAGNOL OU ALLEMAND

      • TRADUCTION ET MEDIAS FRANCAIS - ESPAGNOL

      • TRAD MEDIAS FRANCAIS- ALLEMAND

    • TRADUCTION ET MEDIAS FRANCAIS - ANGLAIS

  • MODULE 4 - VERSION

    4 crédits
    • TRADUCTION ET MEDIAS ANGLAIS - FRANCAIS

    • TRADUCTION ET MEDIAS ESPAGNOL OU ALLEMAND - FRANCAIS

      • TRADUCTION ET MEDIAS ALLEMAND-FRANCAIS

      • TRADUCTION ET MEDIAS ESPAGNOL - FRANCAIS

  • MODULE D OUVERTURE

    2 crédits
  • MODULE 2 - THEORIES ET PRATIQUES DE LA LINGUISTIQUE

    4 crédits
    • LES ENJEUX DU MULTILINGUISME

  • MODULE POLYTECHNIQUE

    4 crédits
  • STAGE

  • MEMOIRE

Admission

Conditions d'admission

  • Être titulaire d'une Licence (orientation conseillée: Sciences Humaines)
  • Deux certifications en langues étrangères, niveau B2 : en anglais et en allemand ou en espagnol.
  • Certification B2 en français pour les étudiants étrangers
Lire plus

Pré-requis obligatoires

Avoir un intérêt pour la traduction et pour l'interculturalité

Compétences nécessaires

  • capacité d'analyse et de synthèse
  • capacité rédactionnelle
Lire plus

Pré-requis recommandés

  • Avoir une excellente maîtrise de la langue française écrite
  • Être intéressé par les langues et les cultures dans toute leur diversité
  • Bien connaître l'outil informatique, notamment la bureautique
Lire plus

Études et handicap

Pour les étudiants en situation de handicap vous pouvez prendre contact avec le relais handicap - Plus d'informations ici

Et après

Finalité Master

  • Recherche
  • Professionnel

Insertion professionnelle

  • Le diplôme est conçu pour offrir une vaste possibilité d'inscription dans le monde du travail à l'international comme en France. En premier lieu, les étudiants pourront valoriser leur formation dans le cadre des métiers liés à la traduction.
  • Les étudiants pourront en outre s'insérer dans le domaine professionnel de la communication interculturelle, profession nécessitant une maîtrise de plusieurs langues au sein des entreprises et organisations internationales.
Lire plus

Intitulés métiers visés

  • traducteurs freelance
  • traducteurs experts assermentés
  • traducteurs de jeux vidéo
  • sous-titreurs
  • traducteurs salariés
  • relecteurs/réviseurs
Lire plus